Assalammualaikum wr wb
Hai everybody…
Masih nge-english yah… gapapa ya… karena awak belom ada ide
mau nulis apa nih..
Kali ini englishnya mau ngebahas tentang perbedaan kata ‘sick’,
‘ill’, ‘pain’, ‘hurt’ dan ‘sore’, dan lainnya yang menurut saya berhubungan de.
Kita mulai
dengan sick dan ill ya…
Sick dan ill adalah kata sifat, artinya hampir sama, sinonim
lah gituh.
Kalo sick dan ill, itu berarti itu kamu berada dalam kondisi yang spesifik, kek
batuk atau demam gitu. Tapi sick memang lebih sering dipakai.
Contohnya gini:
“I am sick”.
“I am ill”.
“I feel sick”.
“I feel ill”.
Tapi, sick juga bisa dipake begini:
“I am so sick of
that song. Can you turn it off?”
(saya ndak suka de sama lagu itu, boleh dimatiin aja ndak?)
kikira kek gitu lah artinya hehehe..
Di situ sick
artinya bisa ndak suka, nyebelin, bosen, muak, benci.
“I am so sick of
you” (aku sebel/ndak suka/bosen/muak/benci de sama kamu)
Tapi, dalam bahasa gaulnya enggres. Sick juga bisa berarti
asyik.
Misalnya: “Damn yo, that car is sick”
Pain dan
ache
Pain dan ache adalah kata benda, noun.
Contohnya: “I have a pain
in my arm”. (lengan awak sakit la) hehehe kikira kek gitu la artinya.
“my whole body feels painfull”.
(semua badan awak sakit kali la…)
Ada satu ungkapan yang pake kata pain: “you are a pain in my ass” yang artinya “kamu
nyebelin”
Kalo ache, itu untuk kata yang sudah ada terhubung dengan
suatu kata.
Misalnya: “I have a headache, and a stomachache, and the
backache, and the heartache.
Dan cara bacanya si ache
ini adalah eik, bukan eich ya…
Ache = eik.
Hurt
Hurt ini adalah kata kerja, verb.
Artinya perasaan sakit.
Kalo kamu sentuh luka yang ada di badan aku, maka aku “aww
that’s hurts! Don’t touch me there!
that hurts. (itu sakit)
It’s hurts. (ini sakit)
Did I hurt you? (apa saya nyakitin kamu?)
Yes, you hurt me. (iya, kamu nyakitin aku)
Does it hurt? (sakit kah?)
Ow! Yes, it hurts (oh iya, sakit tau), kikira kek gitulah
artinya hehehehe
Injury
Kita bisa bilang: “I am injured”.
Injury biasanya dipakai kalo misalnya otot atau tulang yang
sakit dan bisa memberikan efek agak lama atau seumur hidup.
Misalnya kalo pemain bola gak bisa main beberapa minggu, dia injured.
Sore
Artinya pegal.
Contoh: “my entire body feels sore”. (seluruh tubuh saya
terasa pegel de).
Kata-kata
lainnya
Batuk; “I have a cough”.
Demam; “I have a fever”
Masuk angin; “I have enter wind…. Kwkwkwkwkwkwkw yang ini becanda
ya guys…
Keknya di luar negeri gak ada penyakit yang namanya masuk angin.
Soal na gada translate penyakit itu hihihihi
Mungkin anatomi tubuh bule beda ma kita. Anatomi mereka
dirancang khusus supaya gak bisa masuk angin. Terutama pori-porinya
hahahahahahahaha jadi angin ndak bisa masuk (becanda... becanda..)
Seriously..
Di dalam ilmu kedokteran sendiri memang gada itu penyakit yang
namanya masuk angin. Penyakit itu hanya sebutan awam dari masyarakat Indonesia untuk
segala penyakit. Mulai dari sakit flu, menggigil, panas dingin, dan lainnya.
Jadi kalo sama temen bule, kalo mau bilang masuk angin, kita
bisa bilang commond cold.
I’m shivering (saya
menggigil (karena demam))
I have cold sweats,
the AC is cold, but I’m sweating. (saya panas dingin nih, padahal ACnya dingin
tapi aku kepanasan)
I’m dizy, feels
like the room is spinning. (aku pusing, rasanya kayak ruangannya berputar)
I feel bloated and gassy (perut kembung)
I have a runny nose
(hidung meler)
I have a sore throat
(tenggorokan sakit)
I sneezed (bersin)
Buang hingus; can
somebody get a tissue so I can blow my nose (kwwkwwkkw panjang ya..)
Kalau gak nafsu makan, kita bisa bilang “I have no appetite”
Merasa baikan bisa bilang “feel better”
“I took medicine, but I stil do not feel better”
Alleviate
Ini kata baru kah buat kamu?
Alleviate adalah
kata kerja. Yang artinya ‘untuk menjadi sehat’.
“the pill that I took did alleviate my headache though..” (pil
yang aku makan, beneran bekerja nyembuhin sakit kepala aku lho…) kek gitu la
kikira artinya.
Kalau mau tanya sakit apa, bisa bilang: “what’s wrong?” atau “what do
you have?”
Okeh… jangan lupa ya kalo kamu mau hapal vocab, ya harus
sering dipakai vocabnya.
Ini cara yang direkomendasiin sama si Mr.D, beliau seorang English
teacher.
Good luck,
See you next time
Salam
Sumber terpercaya ; Bedanya Sick, Ill, Pain, Ache, Sore by Guruku Mr. D
Banyak dan panjang ya kak..
BalasHapusCuma buang ingus aja blow my nose.
Kalo emak2 lebih Singkat lagi, "sisih"
Udah tau anaknya kalo disuruh buang ingus, wkwkwk
Jadi inget cerita ntah bener atau gak.
BalasHapusJadi ada orang Indonesia di Amerika pas masuk angin kebiasaan dikerok kan,
Eh sama temannya dilaporkan dibilang "menyakiti" liat merah merah bekas koin
Wkwkwk
Kayaknya mending bikin kelas aja mbak wkwkwkwk lgsg kedengeran pengucapannya~
BalasHapusSerasa di kelas bahasa inggris,, hehe.. Ok teacher!!!
BalasHapusItu kikira bagus apa ndak?
HapusSetiap buka artikel kk, berasa sy kembali duduk di bangku sekolah, belajar b. Inggris. 😂😂👍
BalasHapusIya maap ya.. Awak lg keha isa ide mo nulis apa
HapusI always like to learn English. Thank you, Sista
BalasHapusBanyaknya ya kk, ternyata itu aja beda-beda penggunaannya ya kk.
BalasHapusOww, hatchyy!! I sneezed. I was shivering last night when Aircon switched off. I'm also feeling dizy like in a drying machine. I've a sore throat. Maybe I need meet my doctor, huhuu
BalasHapusJadinya kalo pegal hati, ehh capek hati boleh gini kagak kak vi?
BalasHapus"My heart feel sore"
banyak bikin catatan semacam ini, mbak? asik nih.. basa enggres saya acak adul. dah males kl disuruh belajar yg serius. kalau dibikin macam ini seru juga.
BalasHapusterimakasih pelajaran bahasa inggrisnya mantap banget
BalasHapusaih keren infonya, semoga bisa membuka wawasan untuk mengerti penggunaan idiom idiom inggris dengan lebih baik
BalasHapusHihihi jadi punya ide buat memperkenalkan kosakata baru dalam Bahasa Inggris ke anak2 nih mbak :D
BalasHapusWkwkwk emang ya masuk angin ini hanya ada di Indonesia dan hanya org Indonenisa yang tau obatnya, mau nyebut kok tapi gak diendorse wkwkwkk
Saya kalau soal Bahasa Inggris nyerah, Mbak Vivi. Makanya nilai bahsa Inggris saya cukup saja dan belum pernah ke luar negeri hahaha.
BalasHapusTapi Mbak Vivi keren, selalu mengulas hal-hal seputar Bahasa Inggris. Jadi saya bisa lebih paham. Terima kasih sharingnya, Mbak.
keren mba sharingnya. tapi tadi sempet kaget juga baca i have enter wind wkwwkwk ..kirain serius. sebenernya bahasa inggris menyenangkan asal sering praktek ya.. dan penggunaan i'm ill ini jarang sekali..paling sering i'm sick
BalasHapusWah... Mantap ini, ilmunya. Harus dihapal dan diulang-ulang agar terbiasa lalu bisa.
BalasHapusIya sih, aku juga jarang pakai sick. Palingan cold atau fever. Lha memang 2 itu sakitnya. Hehehe
Kalau dipraktekkan sehari-hari bisa nih buat improve skill berbahasa inggris kita. Semangat mbak buat sharing artikel inggris lagi
BalasHapusPandai juga bahasa inggrisnya nih, aku harus banyak belajar lagi. dan Baru tau juga perbedaan dari kata2 diatas.
BalasHapusaku masih belum mengerti tatabahasa yang harus digunakan yang maa, karena bahsanya inggrisku mah yang penting orang tau maksudnya kemana :v
BalasHapusTerima kasih ilmunya kak. Renyah sekali tulisannya. Sekarang saya tahu bedanya. Biasanya suka kebalik-balik pakainya
BalasHapusIngetin vocab lagi ni kak.
BalasHapussemua badan awak saket kali la.....hahahha salfok sama kalimat yang ini kak vi. but overall thanks for remind me all this vocab yey.
BalasHapusI have enter wind...bulenya langsung pusing kebingungan kwkwk
BalasHapusBerasa baca pelajaran bahasa Inggris dengan versi gampil dimengerti. Makasih, Kakak :)
padanan kata bahasa Inggris itu memang unik2 yaa.. belajar bahasa Inggris tuh menyenangkan banget..
BalasHapusWow.. Artikel renyah tapi daging banget ini mbak. Kapan2 kita bisa sharing ya soal inggris. Kebtulan syaa suka.
BalasHapus